Raquel Lanseros: Trayectoria como Poeta y Traductora

Su nombre es uno de los más sonados dentro de la lengua española gracias a su trayectoria profesional como poeta y traductora. Perteneciente al proyecto literario-teatral Hijos de Mary Shelly –que reúne a un selecto grupo de dramaturgos, músicos, novelistas y poetas–, alrededor de 200 críticos de las más prestigiosas universidades del mundo como Princeton, Oxford o Harvard, entre otras, consideran a Raquel Lanseros como la poeta más notoria de la lengua española nacida tras la década de los 70.

Entre sus obras destacan libros como Leyendas del promontorio (2005), Diario de un destello (2006), Los ojos de la niebla (2008), Coniria (2009) y Matria (2018), entre otras. Por otro lado, ha participado como traductora en numerosas obras de reconocimiento internacional como Los poemas de amor de Edgar Allan Poe (2013), Poemas (2015)–que recoge varias novelas de Lewis Carroll–, y Los ojos de Elsa (2015), de Luis Aragón.

LO LLAMAN DESENCANTO

Soñé que era verdad lo que es mentira
pues es embaucadora la apariencia
se disfraza traidora de inocencia
efímero espejismo de quien mira.

La esperanza crepita hoy en tu pira
tras agotar el poso de paciencia
ante tu lacerante indiferencia
mi ilusión, mancillada, se retira.

¿Quién tendrá por fehaciente un vil engaño
y la cruel realidad por embustera?
¿Dónde está la virtud, dónde el amaño

dónde la infamia casi verdadera?
En el arca se vende hasta el mal paño
y a veces la razón no es lo que era.

Deja un comentario

Blog de WordPress.com.

Subir ↑